Voici donc à gauche le prénom que je me suis donné : Rôran. A droite le prénom que mes japonaises m'avaient données : Ryôran.
Le premier kanji est assez facile à repérer c'est le kanji de suzushii qui signifie frais dans le sens, l'automne est frais. Le second kanji, très compliqué, est le kanji signifiant la surveillance. Donc en gros le nom qu'il m'avait donné, non seulement il avait pas la bonne prononciation mais en plus il avait un sens ridicule : surveillance fraîche. J'aurais pas fait long feu chez les indiens d'Amérique avec un nom pareil.
Commentaires
Euh non le 2ème caractère donné par tes amies japonaises est : 藍 prononcé : ai ou indigo en français. Comme dans le manga : 藍より青し!!
commentaire n° : 1
posté par :
Billy
le: 18/10/2006 15:58:02
Bonjour Billy, en fait il ne faut pas confondre la kunyomi et la onyomi. Ta prononciation est bonne mais elle ne marche quand le kanji était utilisé seul. la prononciation "ran" s'utilise quand le kanji est composé comme dans mon nom !
A bientôt !
A bientôt !
commentaire n° : 2
posté par :
lawren00
(site web)
le: 18/10/2006 16:24:16
Trackbacks
Aucun trackback pour cet article










