Hirakata

 
Jeudi 7 avril 2005

Voici donc à gauche le prénom que je me suis donné : Rôran. A droite le prénom que mes japonaises m'avaient données : Ryôran.

Le premier kanji est assez facile à repérer c'est le kanji de suzushii qui signifie frais dans le sens, l'automne est frais. Le second kanji, très compliqué, est le kanji signifiant la surveillance. Donc en gros le nom qu'il m'avait donné, non seulement il avait pas la bonne prononciation mais en plus il avait un sens ridicule : surveillance fraîche. J'aurais pas fait long feu chez les indiens d'Amérique avec un nom pareil.

par Laurent Pawlowski publié dans : (86) calligraphie
recommander

Commentaires

Euh non le 2ème caractère donné par tes amies japonaises est : 藍 prononcé : ai ou indigo en français. Comme dans le manga : 藍より青し!!
commentaire n° : 1 posté par : Billy le: 18/10/2006 15:58:02
Bonjour Billy, en fait il ne faut pas confondre la kunyomi et la onyomi. Ta prononciation est bonne mais elle ne marche quand le kanji était utilisé seul. la prononciation "ran" s'utilise quand le kanji est composé comme dans mon nom !
A bientôt !
commentaire n° : 2 posté par : lawren00 (site web) le: 18/10/2006 16:24:16

Trackbacks

Aucun trackback pour cet article

Adresse de trackback pour cet article :

http://ann.over-blog.com/trackback.php?ref=38616&ref_article=1120564
ajouter un commentaire créer un trackback  

Catégories

Recherche

Référencement

  • Feed RSS 2.0
  • Feed ATOM 1.0
  • Feed RSS 2.0
 
 
blog annuaire sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus